<둘째날>
2日目は朝8時に起きて、明太子を買いに釜田市場に行きました。
2일째는 아침 8시에 일어나서 명란젓을 사기 위해 부전시장에 갔어요!
地下鉄の1日乗車券(4000ウォン)を購入し、市場がある釜田駅へと向かいます。
지하철 하루승차권(4000원)을 사서 부전시장이 있는 부전역에..
それにしても、この日は雨が降っていて本当に寒かった!!
前日までは日本も釜山も、コートがいらないくらいの春日和だったのに…なぜ。
그나저나 이날은 비가 와서 정말 추웠어요! 전날까지는 일본도 부산도 날씨가 좋았는데...왜...
突然、冬に戻ったような寒い一日でした
갑자기 겨울로 돌아간 것 같은 추운 하루였어요 (((´゚ω゚`)))
雨に震えながら、釜田市場に到着。
시장에 도착해서...
このために釜山に来た!くらいの勢いで、たこキムチや明太子、ヤンニョムケジャン(ワタリガニの薬味だれ漬け)などなど色々購入。
낙지젓갈,명란젓,양념 게장 등등...
여러가지 샀어요
明太子もキムチも、いつも「もっと買えばよかった!」と後悔するので、釜田市場へ行く方は決して後悔のないように。
ところで、ケジャンなど飛行機での持ち帰りは液タレなどが心配なところですが、アジュモニに「飛行機で帰る」と言えば、え、そんなに?ってくらいグルグルにラップで包んでくれるので、恐らく大丈夫です。
“비행기로 돌아가는데 괜찮아요?”라고 아주머니께 물으니까 단단히 싸주셨어요
明太子はこんな感じで、日本からもってきたタッパーに詰め替えて持って帰っています。タッパー忘れた!という方は、釜田市場や近くの農協(ハナロ)にキムチ入れるタッパーとか安いのがいっぱい売っているので大丈夫ですよ。ハナロには日本製のタッパーもいっぱい売っていました。ご参考までに。
명란젓은 일본에서 가져간 용기에 옮겨 담아서 일본에 가져왔어요!
朝ごはんは釜田市場内にある食堂で。아침은 시장에 있는 식당에서...
私はカボチャ粥(4000w)を、友達は牛肉クッパ(5000w)を頂きました。
저는 호박죽, 친구는 소고기 국밥을 먹었어요
牛肉クッパは少し辛かったみたい。カボチャ粥は優しい甘さで美味しかったです。とても寒かったから、温かいお粥が身体に沁みました。
소고기 국밥은 좀 매운 것 같았어요.
호박죽은 그렇게 달지 않고,따뜻하고 너무 맛있었어요! 날씨가 추우니까 죽이 몸을 따뜻하게 해줬어요
でも、量が多すぎて、お昼ごはんが食べられなくなりました…
하지만 양이 많았기 때문에 배가 불러서 점심은 못 먹었어요 (´ω`;)
0コメント